他生性乐观,身材魁梧,贪吃,嗜酒,好色。 我的答案:B I love everything that’s old: old friends, old times, old manners, old books, old wine. 下列哪 点我阅读全文
汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hot dog的直译。 我的答案:√ Just imagine it的正确翻译应为“把它想象一下吧”。 我的答案:× 点我阅读全文
从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。 我的答案:× 2.7已完成 宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园”最为地道最符合口号语文体的译文是( )。 点我阅读全文
Create an environmental protection model city, and build a green ecological home. Build a model city for environmental p 点我阅读全文
“信达雅”的“信”就是“忠实”的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改写或偏离原文的信息。 我的答案:√ 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe / Than this o 点我阅读全文
They say a person needs just three things to be truly happy in this world. Someone to love, something to do and somethin 点我阅读全文
Beihang University Beijing University of Aeronautics and Astronautics Beijing Hangtian Hangkong University 我的答案:A 点我阅读全文
我的答案:A He is a jovial giant, with a huge appetite for food, drink and women. 下列哪个译文使用了重译法?( ) 他生性乐观,身材魁梧,而且食量很大,喝酒很多, 点我阅读全文
将The rows of tea trees, the grace of tea girls, and the sound of tea songs send you to the idyllic and pastoral countrys 点我阅读全文